O brasileiro é criativo, descontraído e “zoeiro” por natureza. O humor é considerado uma válvula de escape cultural para o enfrentamento de tantos desafios diários. Em 2020, então, foi quase um instrumento de sobrevivência frente à pandemia – que, aliás, ainda não acabou. Mas a vacina vem aí! Calma, estamos quase lá, começando a ver o fim do túnel!
Mas voltando ao humor, uma das suas aplicações mais comuns e bem-sucedidas é traduzir o inglês de forma incorreta. A “zoeira never ends”, e nas redes sociais há todo tipo de brincadeira com o inglês maltraduzido.
Quem nunca viu aquela foto de um buffet self-service com a plaquinha no recipiente de molho de churrasco (barbecue sauce) com a tradução “Barbie Kill Sauce”? E a carne de sol traduzida literalmente como “Meat of the Sun”? São praticamente clássicos da zoação nas redes sociais! Aliás, “self-service” é outro desafio, né! “Serv-serv” e “selfi-serve” estão entre os erros mais comuns para escrever o termo em inglês que nada mais é do que uma expressão para dizer: “sirva-se você mesmo” ou “autosserviço”.
Mas por que estamos falando de humor e zoeiras na internet? Porque isso só é legal nas horas vagas. No mundo corporativo, inglês é coisa séria e faz toda diferença na hora de conquistar uma vaga ou receber aquela promoção. Não dá para escrever no currículo que tem “inglês intermediário” e acreditar que a tradução de “a vida cobra” é “the life snake”, por exemplo.
A Start Pro oferece curso de inglês para você se aperfeiçoar e se destacar no mercado de trabalho. Não perca tempo e comece 2021 investindo em si mesmo. Aumente suas chances e seus diferenciais!
*Só depende de você!